Stop! Jangan Gunakan Lagi 10 Istilah Bahasa Inggris yang Salah Ini
Follow IDN Times untuk mendapatkan informasi terkini. Klik untuk follow WhatsApp Channel & Google News
Memakai istilah-istilah Bahasa Inggris dalam percakapan sehari-hari tentu gak dilarang. Namun, sebaiknya gunakan istilah yang sesuai dengan grammar yang benar ya.
Berikut ini ada beberapa kesalahan istilah Bahasa Inggris yang masih umum digunakan orang Indonesia. Apa saja? Yuk, kepoin biar besok gak perlu kamu gunakan lagi.
1. Keep smile
Hayo, siapa yang sering pakai istilah keep smile saat chatting sama teman atau pasangan? Untuk mengucapkan "tetap tersenyum" dalam Bahasa Inggris bukanlah dengan istilah keep smile. Istilah yang benar adalah keep smiling.
2. Baby sister
Di iklan pinggir jalan, kamu mungkin pernah lihat tulisan baby sister yang bertujuan untuk kasih info kepada orang-orang yang sedang butuh jasa merawat anak. Istilah tersebut tentu saja salah, karena yang benar adalah babysitter.
Perlu kamu tahu juga kalau istilah babysitter ditujukan untuk orang yang merawat anak hanya pada saat tertentu saja. Sedangkan kalau kamu mau bilang profesi seseorang yang merawat atau menjaga anak, istilah yang lebih tepat adalah nanny.
3. Watch out your head
Jika ingin bilang kata "awas" saja dalam Bahasa Inggris memang terjemahannya watch out. Tapi, kalau kamu pengin bilang "awas kepalamu", terjemahan yang benar adalah watch your head, bukan watch out your head. Istilah ini juga bisa digunakan untuk kalimat watch your step.
4. Join with us
Untuk mengucapkan "ikut sama kita" dalam Bahasa Inggris bukanlah dengan kalimat join with us. Kamu cukup gunakan join us. Kamu juga bisa gunakan join me kalau kamu ingin mengajak orang lain bergabung dengan kamu saja.
5. Keep spirit
Mau kasih semangat ke teman pakai Bahasa Inggris? Hindari penggunaan frasa keep spirit sebab frasa itu benar-benar salah. Kalau diterjemahkan langsung ke Bahasa Indonesia, keep spirit memang punya arti "tetap semangat". Tapi, istilah keep spirit gak ada dalam istilah Bahasa Inggris, guys.
Sebagai gantinya, kamu bisa gunakan istilah keep going, keep up the good work, keep at it, atau you've got this.
Baca Juga: 7 Kata Bahasa Jawa yang Sulit Diterjemahkan dalam Bahasa Indonesia
6. Good lucky
Editor’s picks
Frasa ini mungkin jarang diucapkan orang Indonesia, tapi beberapa native speakers mengaku pernah menjumpainya dalam sebuah tulisan. Yang benar tentu saja good luck, karena lucky artinya "beruntung", sedangkan luck artinya "keberuntungan".
Jadi, kalau kamu mau mendoakan seseorang supaya mendapat keberuntungan, ucapkanlah good luck, bukan good lucky.
7. I'm boring
Istilah ini kayaknya sudah mendarah daging ya di Indonesia, yang mana kamu sebenarnya pengin bilang "aku bosan" atau "aku lagi bosan". Padahal, "bosan" dalam Bahasa Inggris adalah bored, bukan boring. Sehingga, terjemahan yang benar untuk "saya bosan" adalah I'm bored.
Sedangkan kalau kamu bilang I'm boring, arti sesungguhnya adalah "saya membosankan". Duh, jangan salah istilah lagi, ya.
8. Hello mister, I love you
Pernah gak sih kamu melihat orang Indonesia yang kegirangan ketemu bule, lalu spontan berteriak mengucap hello Mister, I love you? Hmm, atau mungkin kamu malah pernah melakukannya juga?
Perlu kamu tahu kalau ada beberapa hal yang salah dalam kalimat ini. Pertama, native speaker jarang melempar kalimat i love you pada orang yang gak dikenal sama sekali. Kedua, penggunaan kata mister lebih sering diganti dengan kata sir, karena dalam percakapan sehari-hari kata mister dianggap terlalu formal.
Ketiga, mister dan sir ditujukan untuk cowok, bukan cewek. Jadi, jangan panggil mister ke bule cewek yang lagi jalan-jalan di Indonesia, ya. Biar aman, kalau kamu mau menyapa bule, mending pakai kata hello atau hi saja. Itu sudah cukup, kok.
9. I ever
Ever berarti "pernah". Tapi, kalau kamu mau bilang "saya pernah ke Bali" dalam Bahasa Inggris, kalimatnya bukan menjadi I ever been to Bali. Melainkan I have been to Bali. Mungkin penggunaan have ini bikin kalimat tersebut terdengar seperti "sudah" daripada "pernah". Namun, dalam Bahasa Inggris memang begitulah grammar yang benar.
Nah, biar terdengar lebih santai, kamu bisa mengucapkan I've yang merupakan sambungan dari I dan have.
10. Thanks before
"Terima kasih sebelumnya" adalah istilah yang umum digunakan orang Indonesia. Namun, ketika diterjemahkan ke Bahasa Inggris, istilah yang terbentuk bukanlah thanks before, melainkan thanks in advance.
Masuk akal sih kalau kamu bilang thanks before, karena thanks artinya "terima kasih" dan before artinya "sebelum". Sayangnya, thanks before gak ada dalam istilah Bahasa Inggris. Selain thanks in advance, gunakan thank you saja juga sudah cukup.
Nah, sekarang sudah tahu kan kalau 10 istilah Bahasa Inggris di atas adalah salah. Jadi, jangan lagi menggunakannya dalam percakapanmu atau saat mengetik di chatting, ya. Semoga bermanfaat.
Baca Juga: Ngaku Pintar Bahasa? Yuk Tebak Asal Bahasa-Bahasa Berikut!
IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.