Phii dan nong umumnya digunakan dalam hubungan kekeluargaan. Namun, di Thailand sendiri kerap menggunakan kata พี่ (phii) yang artinya "kakak" dan น้อง (nong) yang artinya "adik" untuk menggantikan nama lawan bicara. Kata ganti ini juga sering terdengar di series Thailand, baik itu dalam hubungan senior dan junior di kampus maupun di lingkup sosial.
Contoh kalimatnya พี่ตะวันสู้ๆนะคะ (phii Tawan suu-suu na kha) yang artinya "kak Tawan semangat, ya!". Lalu, Tawan pun menjawab, ครับผม ขอบคุณครับน้อง (khrap phom khop khun khrap nong) yang artinya "ya, terima kasih, dik".
Kata ganti orang dalam bahasa Thailand di atas bisa kamu pelajari. Meski meung dan kuu sangat populer di kalangan para pemuda, namun ada baiknya kamu menggunakan bahasa yang lebih sopan. Apalagi jika baru kenal dan lawan bicaramu adalah orang yang lebih tua. Nah, untuk lebih aman maka gunakan bahasa formal saja, ya!