7 Pasang Kata Bahasa Inggris yang Diartikan Sama di Bahasa Indonesia

Bahasa Inggris adalah bahasa yang kaya. Jika dibandingkan dengan bahasa Indonesia, bahasa Inggris memiliki lebih banyak kosakata. Hal itu dibuktikan dengan beberapa kata bahasa Inggris yang belum memiliki arti tersendiri dalam bahasa Indonesia.
Akhirnya, kata-kata bahasa Inggris tersebut pun diterjemahkan sama dengan kata lain. Padahal, arti sebenarnya gak persis sama, bahkan ada yang jauh berbeda. Mau bukti? Inilah tujuh pasang kata bahasa Inggris yang diterjemahkan sama dalam bahasa Indonesia, padahal sebenarnya bermakna berbeda. Apa perbedaannya?
1. House dan home
Jika kamu diminta menerjemahkan kedua kata di atas, pasti kamu akan mengartikan keduanya sebagai rumah. Padahal, sebenarnya house dan home punya makna yang berbeda, lho.
Kata house mengacu pada bangunan rumah. Makanya, kata ini lebih berfokus pada bangunannya. Setiap bangunan yang berbentuk rumah bisa disebut sebagai house. Namun, sebuah gedung ataupun apartemen gak bisa disebut sebagai house, meskipun kamu tinggal di situ.
Sementara, home lebih bermakna tempat tinggal yang membuat kita merasa nyaman. Makanya, kata home gak bisa dipakai untuk sembarang rumah. Bahkan, kalaupun kamu tinggal di sebuah rumah, tapi kamu gak merasa nyaman di situ, kamu gak bisa menyebutnya sebagai home.
Sebaliknya, kalau kamu tinggal di apartemen dan merasa nyaman di situ, kamu bisa menyebut apartemen itu sebagai home. Malah, home gak harus berarti bangunan. Keadaan atau bahkan orang yang membuat kita merasa nyaman pun bisa disebut home. Misalnya, kamu bisa mengatakan "my home is my family" jika kamu merasa paling aman dan nyaman saat bersama keluargamu.