Iklan - Scroll untuk Melanjutkan
Baca artikel IDN Times lainnya di IDN App
ilustrasi penerjemah
ilustrasi penerjemah (freepik.com/freepik)

Intinya sih...

  • Menganalisis teks sumber untuk pemahaman mendalam dan riset istilah teknis atau budaya.

  • Menerapkan pilihan diksi yang sesuai dengan faktor budaya, konteks sosial, dan gaya bahasa.

  • Melakukan riset tambahan untuk memastikan keakuratan, menyunting, dan mengecek konsistensi hasil terjemahan.

Disclaimer: This summary was created using Artificial Intelligence (AI)

Menjadi penerjemah sering dianggap mudah karena tampak seperti pekerjaan yang hanya memindahkan kata dari satu bahasa ke bahasa lain. Padahal di balik hasil terjemahan yang rapi dan alami, ada proses panjang yang menuntut ketelitian tinggi serta pemahaman mendalam terhadap konteks. Profesi ini membutuhkan kepekaan terhadap budaya, gaya bahasa, dan maksud penulis agar pesan tetap tersampaikan dengan utuh.

Dalam dunia kerja profesional, penerjemah memiliki peran yang lebih kompleks daripada sekadar penerjemah kata per kata. Mereka menjadi penghubung antara dua sistem bahasa dan budaya yang berbeda. Untuk menghasilkan terjemahan yang efektif, ada beberapa tugas penting yang mereka lakukan setiap hari. Berikut lima jobdesk utama penerjemah profesional yang jarang diketahui orang.

1. Menganalisis teks sumber

ilustrasi penerjemah (freepik.com/freepik)

Sebelum menerjemahkan, penerjemah harus memahami isi teks secara menyeluruh. Mereka membaca konteks, mencari makna tersirat, dan mengidentifikasi gaya bahasa penulis. Proses ini memastikan bahwa terjemahan nanti tidak kehilangan makna aslinya.

Analisis ini juga melibatkan riset terhadap istilah teknis atau budaya tertentu. Misalnya, penerjemah dokumen hukum perlu memahami istilah legal yang tepat agar tidak terjadi kesalahpahaman. Ketelitian di tahap awal akan menentukan kualitas hasil akhir.

2. Menerapkan pilihan diksi yang sesuai

ilustrasi penerjemah (unsplash.com/@Getty Images)

Setelah memahami teks sumber, penerjemah memilih diksi yang paling cocok dalam bahasa target. Mereka perlu mempertimbangkan faktor budaya, konteks sosial, dan gaya bahasa agar kalimat terasa wajar.

Misalnya, dalam teks promosi, penerjemah harus menjaga gaya yang menarik tanpa mengubah pesan utama. Sedangkan untuk teks akademik, ketepatan istilah dan nada formal menjadi hal utama yang tidak boleh diabaikan.

3. Melakukan riset tambahan

ilustrasi penerjemah (freepik.com/freepik)

Penerjemah sering kali menghadapi istilah baru, nama tempat, atau referensi budaya yang tidak familiar. Di sinilah riset menjadi langkah penting untuk memastikan keakuratan. Mereka mencari sumber tepercaya, membaca referensi tambahan, dan memeriksa padanan kata yang sesuai konteks.

Proses riset bisa memakan waktu lama, terutama jika bidangnya sangat spesifik seperti medis atau teknologi. Riset ini membantu menjaga kualitas dan kredibilitas hasil terjemahan.

4. Menyunting dan mengecek konsistensi

ilustrasi penerjemah (unsplash.com/@Getty Images)

Setelah proses penerjemahan selesai, penerjemah melakukan penyuntingan untuk memeriksa kesalahan pengetikan, ejaan, atau kalimat yang terasa kaku. Tahap ini juga memastikan konsistensi istilah di seluruh dokumen.

Editing menjadi bagian penting karena kesalahan kecil bisa mengubah makna besar. Oleh karena itu, penerjemah profesional selalu meluangkan waktu untuk membaca ulang hasil kerjanya sebelum dikirimkan.

5. Mengelola Glosarium dan memperbarui pengetahuan

ilustrasi penerjemah (unsplash.com/@Getty Images)

Bahasa selalu berkembang, sehingga penerjemah perlu terus memperbarui glosarium atau daftar istilah mereka. Ini membantu menjaga keseragaman istilah dalam proyek-proyek berikutnya.

Mereka juga perlu mengikuti tren bahasa dan perkembangan teknologi penerjemahan. Dengan begitu, hasil kerja mereka tetap relevan dan akurat di tengah perubahan zaman.

Pekerjaan penerjemah menuntut ketelitian, riset mendalam, dan kepekaan terhadap konteks budaya. Setiap kalimat yang mereka hasilkan merupakan hasil dari proses berpikir yang panjang dan penuh tanggung jawab. Jika kamu tertarik dengan dunia bahasa dan detail, menjadi penerjemah bisa jadi pilihan karier yang sangat menarik.

This article is written by our community writers and has been carefully reviewed by our editorial team. We strive to provide the most accurate and reliable information, ensuring high standards of quality, credibility, and trustworthiness.

Editorial Team