10 Kosakata Bahasa Indonesia yang Mirip Bahasa Jepang, Sama Tapi Beda

Bahasa Indonesia dan bahasa Jepang emang punya daya tarik tersendiri, terutama ketika kita menemukan kata-kata yang sama tapi pas dikroscek punya arti yang berbeda. Fenomena ini sering bikin penasaran, apalagi buat kita yang baru belajar bahasa Jepang atau sekadar suka budaya Jepang.
Dari kosakata sederhana yang sehari-hari dipakai, ternyata ada banyak banget kata yang terdengar akrab di telinga orang Indonesia tapi punya makna yang jauh dari dugaan.
Meski memiliki kesamaan tulisan, makna yang berbeda dari kata-kata ini justru bikin belajar bahasa jadi makin seru dan menarik. Dengan memahami perbedaan arti ini, kamu gak cuma belajar tentang bahasa, tapi juga budaya yang ada di baliknya.
Yuk, kita lihat bersama apa saja 10 kosakata bahasa Indonesia yang mirip bahasa Jepang!
1. 'Kiri' dalam bahasa Jepang berarti kabut. Sedangkan di bahasa Indonesia, kata ini merujuk pada lawan dari arah kanan

2. Ada juga 'mata' di Jepang berarti lagi atau nanti. Sedangkan di Indonesia jelas mengacu pada indera pengelihatan

3. Punya dua makna dalam bahasa Indonesia yaitu mirip atau bersama, dalam bahasa Jepang kata 'sama' dipakai untuk gelar kehormatan

4. 'Asa' kalau di Jepang berarti pagi. Tapi beda jauh dengan arti asa dalam bahasa Indonesia yaitu harapan

5. 'Aki' dalam bahasa Jepang punya makna musim gugur. Sementara di Indonesia lebih sering jadi nama orang atau panggilan akrab

6. Kalau di sini kaki adalah bagian tubuh untuk berjalan, di Jepang, 'kaki' berarti buah persimmon atau kesemek

7. Di Indonesia, kami digunakan untuk menyebutkan kelompok orang. Tapi di Jepang, 'kami' memiliki arti dewa

8. Dalam bahasa Indonesia Indonesia, kado adalah hadiah. Di Jepang 'kado' dipakai untuk menyebut sudut atau belokan jalan

9. Kata hati di Indonesia berarti organ tubuh atau perasaan. Tapi dalam bahasa Jepang, itu artinya lebah. Beda jauh, ya?

10. 'Koko' di Jepang artinya di sini. Sedangkan di Indonesia lebih sering dipakai sebagai panggilan akrab untuk kakak laki-laki

Menemukan kata-kata yang serupa tulisannya tapi berbeda makna memang selalu menyenangkan, ya. Selain bikin kita lebih paham, hal ini juga menunjukkan bagaimana bahasa di berbagai budaya berkembang dengan cara yang unik.
Kalau menurut kamu, ada lagi gak nih kosakata bahasa Indonesia yang mirip bahasa Jepang?