Baca artikel IDN Times lainnya di IDN App
For
You

8 Idiom Bahasa Inggris dengan Kata 'Rose', Banyak Makna Indah

blog.daum.net

Idiom banyak digunakan untuk mengungkapkan suatu maksud ke dalam percakapan sehari-hari. Bukan merupakan makna sebenarnya atau harfiah, idiom lebih menunjukkan makna ungkapan yang menggambarkan ekspresi tertentu.

Idiom sekarang ini banyak jenis dan ragamnya, mudah penggunaannya, serta membuat conversation terdengar lebih jago. Nah, berikut ada beberapa idiom tentang bunga mawar. Gak hanya bentuknya yang cantik, idiom ini juga banyak yang bermakna indah. Simak, yuk!

1. Come up roses

twitter.com/NetizenDrama

Idiom ini mengekspresikan kesuksesan atau hasil yang baik dari sebuah pekerjaan dan keadaan. Kamu juga bisa gunakan sebagai pujian untuk menghargai hasil usaha seseorang.

"This year seems will be full of joy for your life. All is coming up roses without any difficulties."

2. Bed of roses

imdb.com
imdb.com

Begitu mendengarnya pasti langsung terbayang dengan kasur penuh bunga mawar yang nyaman. Yup, makna dari idiom ini adalah situasi di mana seseorang merasa sangat nyaman dan segalanya terasa mudah.

"I think my new study group will be a bed of roses because there is so many talented and smart people."

3. Rose tinted glasses

hancinema.net
hancinema.net

Secara harfiah, kalimat ini memiliki arti mawar yang mewarnai kacamata. Namun, secara ungkapan, idiom ini mewakilkan ekspresi positif yang memandang sesuatu hanya dari yang terlihat. Padahal, terkadang suatu realitas bisa jadi tidak realistis.

"You can be happy for a moment through rose tinted glasses, but sometimes you need to realise that life must go on with full of struggling."

4. Stop and smell the roses

kstarlive.com
kstarlive.com

Mirip dengan arti sesungguhnya, ungkapan ini sangat pas digunakan saat kehidupan kita sudah terasa penat dan harus mengambil jeda sejenak. Tuntutan yang memaksa jangan biarkan jadi halangan menikmati hal yang kita suka.

"Don't pressure your body to keep studying all the time. You have to stop and smell the roses, like just walking around to refresh your mind."

5. Not all moonlight and roses

instagram.com/sbsdrama.official
instagram.com/sbsdrama.official

Kebalikan dari "bed of roses", idiom ini menggambarkan situasi sulit di tengah suatu hal yang terlihat manis, seperti kisah percintaan yang identik dengan keromantisan.

"Get in relationship with a girlfriend or boyfriend is not all moonlight and roses."

6. Bring the roses to (one's) cheeks

blog.daum.net

Bunga mawar di sini dapat diartikan sebagai semangat atau motivasi yang diberikan kepada seseorang atau bisa juga kepada diri sendiri. Jika ada temanmu yang sedang dalam keadaan sulit, bisa banget kamu menyemangati dengan kalimat ini.

"If you feel not so good, just talk to me and i will bring the roses to your cheeks."

7. Put a rose on your nose

hancinema.net
hancinema.net

Punya makna sarkastis, ungkapan ini bisa digunakan saat tidak mau ikut campur urusan orang lain dan lebih baik memilih diam. Kamu bisa pakai idiom ini jika ada temanmu yang bergosip panjang dan ingin menyudahinya saja.

"You don't get any good things when you spill the other's privacy. Just shut up and put a rose on your nose."

8. Smelling like a rose

imdb.com
imdb.com

Ungkapan ini digunakan untuk seseorang yang tetap bersikap cool atau tenang, walaupun sebelumnya mengalami kejadian tak mengenakkan.

"People can't understand he came out of this mess smelling like a rose like nothing happened to him."

Nah, itulah 8 istilah idiom bahasa Inggris dengan kata ''rose'. Biar makin jago dan terdengar pro, jangan lupa dicatat dan dipraktikin, ya!

This article is written by our community writers and has been carefully reviewed by our editorial team. We strive to provide the most accurate and reliable information, ensuring high standards of quality, credibility, and trustworthiness.
Share
Editor’s Picks
Topics
Editorial Team
bree naa
Editorbree naa
Follow Us