TUTUP
SCROLL UNTUK MELANJUTKAN MEMBACA
Gabung di IDN Times

10 Idiom Korea Biar Kamu Makin Jago Bahasa Korea

#ANGPOIN Jadi makin hebat kemampuan berbahasa Koreamu

ilustrasi Korea Selatan (instagram.com/ami.southkorea)

Bagi kamu yang belajar bahasa Korea, tidak lengkap rasanya kalau kamu tidak tahu beberapa idiom yang sering dipakai oleh orang Korea. Orang Korea cukup sering menggunakan idiom-idiom dalam percakapan mereka sehari-hari.

Biar kamu tidak ketinggalan percakapan dengan orang Korea, yuk hafalkan dulu idiom-idiom sederhana ini yang sering dipakai oleh orang Korea. Dijamin kamu bakal kelihatan makin jago dan fasih berbahasa Korea.

Berikut sepuluh idiom Korea yang sering dipakai orang Korea yang wajib kamu hafal! Makin seru, deh belajar bahasa Koreanya!

1. 그림의 떡 (geu-reem-eui dduk) — “Kue beras dalam gambar"

ilustrasi kue beras (instagram.com/food_gwangjus)

Idiom ini memiliki arti yakni sesuatu yang diinginkan, namun tidak bisa atau tidak mampu dicapai. Kamu bisa memakai idiom ini untuk menceritakan situasi-situasi di mana keinginanmu tidak bisa tercapai.

Kue beras sendiri di Korea melambangkan keberuntungan dan pemberian. Makanya kue beras seringkali disajikan dalam acara-acara formal. Seperti kue beras di saat acara formal, idiom ini menggambarkan ketidakmampuan untuk menikmati sesuatu yang lezat dan menyenangkan.

Contoh penggunaan:

세계 여행을 가고 싶지만 그림의 떡이다 (seh-geh-yuh-heng-eul ga-go shiep-ji-man geu-reem-eui dduk-ee-da)

Artinya: Saya ingin berkeliling dunia, tetapi itu adalah kue beras dalam gambar (sesuatu yang tidak dapat tercapai).

2.  눈코 뜰 새 없다 (nun-ko tteul seh eupt-da) — “Saya tidak punya waktu untuk membuka mata dan hidung saya”

ilustrasi mata (pexels.com/Raphael Brasileiro)

Arti dari idiom ini adalah kamu terlalu sibuk dan tidak ada waktu untuk dibuang. Idiom ini sangat cocok dipakai saat kamu menyampaikan kesibukanmu kepada orang-orang yang ada di sekitarmu. Di Korea, frasa ini cukup sering dipakai mengingat bagaimana betapa sibuknya kehidupan para kerja dan para pelajar di Korea Selatan yang selalu bekerja keras.

Contoh penggunaan:

숙제가 너무 많아 눈코 뜰 새가 없다 (sook-jeh-ga nuh-mu mahn-ah nun-ko-tteul-seh-ga eupt-da)

Artinya: Saya memiliki begitu banyak pekerjaan rumah sehingga saya tidak bisa membuka mata dan hidung saya (tidak ada waktu untuk dibuang atau beristirahat).

Baca Juga: 6 Hal yang Perlu Diketahui saat Memperkenalkan Diri dalam Bahasa Korea

3. 가재는 게 편이라 (ga-jeh-neun geh pyun-ee-ra) — “Udang karang berdampingan dengan kepiting”

ilustrasi kepiting (fluentu.com)

Arti dari idiom ini adalah mereka yang serupa akan tetap bersama. Idiom ini banyak digunakan untuk menggambarkan orang-orang yang memiliki latar belakang atau karakteristik yang sama cenderung akan setuju dan berpihak satu sama lain. Mereka mungkin memiliki profesi yang sama, ikatan keluarga, kepribadian, hobi yang sama, dan lain-lain. Idiom ini mirip dengan idiom bahasa Inggris yakni birds of a feather flock together.

Contoh penggunaan:

남편과 아내가 싸웠다. 그러나 장모님은 언제나 아내 편이다. 가재는 게 편이다 (nahm-pyun-gwa ah-ne-ka ssa-wut-da, geu-ruh-na jang-mo-neem-eun uhn-jeh-na ah-ne-pyun-ee-da ga-jeh-neun geh pyun-ee-da)

Artinya: Suami bertengkar dengan istri, tetapi ibu mertua (suami) selalu berpihak pada istri bagai udang karang berpihak pada kepiting (mereka yang serupa selalu berpihak dan bersama).

4. 식은 죽 먹기 (shik-eun jook muk-gi) — “Bagai makan bubur yang dingin"

ilustrasi bubur (instagram.com/minji2ppu)

Arti dari idiom ini adalah sesuatu yang sangat mudah seperti sepotong kue. Idiom ini sering diucapkan untuk menunjukkan bahwa suatu hal atau pekerjaan yang sangat mudah untuk dilakukan dan bukan apa-apa. Bubur merupakan hidangan yang mudah untuk dimakan. Menyamakan sesuatu dengan makan bubur nasi menunjukkan bahwa itu adalah tugas yang sangat sederhana.

Contoh penggunaan:

시험이 쉬워서 식은 죽 먹기였다 (shi-hum-ee swi-wo-suh shik-eun-jook muk-gi-yut-da)

Artinya: Tesnya sangat mudah seperti makan bubur dingin (seperti sepotong kue dan sangatlah mudah).

5. 꼬리를 치다/흔들다 (kko-ri-reul chi-da / heun-deul-da) — “Mengibaskan ekor”

ilustrasi anjing (pexels.com/Artem Beliaikin)

Idiom ini memiliki makna yakni menyanjung atau memikat seseorang. Biasanya idiom ini dipakai dalam situasi untuk merayu atau memikat seseorang dengan kelakuan yang baik dan manis. Dalam bahasa Korea, hal semacam ini disamakan dengan seekor binatang yang mengibaskan ekornya dengan penuh semangat.

Contoh penggunaan:

여자가 남자에게 꼬리를 치다 (yuh-ja-ga nahm-ja-eh-geh kko-ri-reul chi-da)

Artinya: Wanita itu mengibaskan ekornya (merayu) kepada pria itu.

6. 눈이 높다 (nun-ee nop-da) — “Matanya tinggi”

ilustrasi ekspetasi tinggi (instagram.com/spicus_inc)

Idiom ini sangat cocok dipakai untuk menyampaikan seseorang yang memiliki standar terlalu tinggi atau harapan yang tidak realistis. Bisa banget nih buat kamu pakai untuk menggambarkan teman atau orang-orang yang memiliki standar atau harapan yang tidak masuk akal.

Contoh penggunaan:

친구가 결혼을 안 하고 있다. 그 친구는 눈이 높다 (chin-gu-ga gyul-hohn-eul ahn-ha-go eet-da, geu-chin-gu-neun nun-ee nop-da) 

Artinya: Teman saya tidak akan menikah dalam waktu dekat, matanya tinggi (standarnya terlalu tinggi).

7. 눈이 뒤집히다 (nun-ee dwi-jip-hee-da) — “Mata terbalik"

ilustrasi marah (pexels.com/Anna Shvets)

Idiom ini dipakai untuk menggambarkan keadaan seseorang yang benar-benar marah atau sudah mencapai titik puncak kesabaran. Kemarahan itu digambarkan seolah-olah hingga mata jadi terbalik saking emosinya. Idiom ini sangat cocok untuk kamu pakai untuk menggambarkan ekspresi kemarahanmu yang meluap.

Contoh penggunaan:

너무 화가 나서 눈이 뒤집히다 (nuh-mu hwa-ga na-suh nun-ee dwi-jip-hee-da)

Artinya: Aku sangat marah, mataku terbalik (benar-benar marah)!

8. 바람을 넣다 (ba-rahm-eul nuh-da) — “Untuk dimasukkan ke dalam angin atau mengembang”

ilustrasi anak meniup kapal (fluentu.com)

Idiom yang satu ini memiliki arti yang mirip dengan idiom Inggris, yakni to put wind in one’s sails yang artinya membujuk atau memotivasi. Ungkapan ini adalah ekspresi umum yang dimaksudkan untuk mengekspresikan momen ketika seseorang tertarik untuk bertindak oleh sebab keberuntungan, inspirasi, atau dorongan dari orang lain.

Contoh penggunaan:

내 친구가 영화관에 가자고 바람을 넣는다 (ne-chin-gu-ga yung-hwa-gwan-eh ga-ja-go ba-rahm-eul nuh-neun-da)

Artinya: Teman saya menggembungkan pergi ke bioskop (teman saya membuat masalah besar tentang pergi ke bioskop).

9. 배가 아프다 (beh-ga ah-peu-da) — “Perut sakit"

ilustrasi sakit perut (pexels.com/Sora Shimazaki)

Arti dari idiom ini adalah menjadi sangat cemburu. Frasa ini paling tepat digunakan untuk menunjukkan rasa iri atau cemburu seseorang terhadap orang lain atau suatu hal. Idiom ini menggambarkan lebih dari sekadar kecemburuan dan sering kali mencakup rasa kecewa. Ungkapan ini digunakan ketika iri dengan seseorang yang kamu kenal dan cukup dekat denganmu sehingga melihat momen kesuksesan mereka terasa seperti pukulan di perut.

Contoh penggunaan:

사촌이 큰 집을 사서 배가 아프다 (sa-chon-ee keun-jip-eul sa-suh beh-ga ap-peu-da)

Artinya: Sepupu saya membeli rumah besar, jadi perut saya sakit (saya iri).

Baca Juga: 10 Kosakata Bahasa Korea untuk Percakapan, Bisa Ngobrol sama Oppa!

Verified Writer

Sintya Yoo

nothing

IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.

Rekomendasi Artikel

Berita Terkini Lainnya