15 Judul Sinetron Indonesia Jika Diterjemahkan ke Bahasa Inggris
Follow IDN Times untuk mendapatkan informasi terkini. Klik untuk follow WhatsApp Channel & Google News
Judul sinetron Indonesia bisa dibilang sangat unik, kenapa? Karena terkadang judul dan jalan ceritanya tidak nyambung. Tak hanya itu saja judulnya juga terkesan biasa saja karena menggunakan satu kata saja. Meski begitu jangan salah, tetap saja banyak penggemarnya lho.
Nah, gimana ya jadinya kalau judul-judul sinetron itu diterjemahkan ke bahasa Inggris? Kayak drama-drama Korea gitu deh. Jadi makin keren gak ya dan menarik banyak penonton?
1. Anak Jalanan = Street Child
2. Tukang Bubur Naik Haji = Porridge Seller Going to Mekah
3. Ganteng-ganteng Serigala = Handsome Wolf
4. Anugerah Cinta = The Miracle of Love
5. 7 Manusia Harimau = Seven Tiger Men
6. Tersanjung = Flattered
7. Cinta Fitri = Fitri In Love
Baca Juga: 10 Sinetron Indonesia dengan Judul Tersingkat, Cuma 1 Kata Doang!
Editor’s picks
8. Putri yang Ditukar = Accidentially Girl in Switched
9. Si Doel Anak Sekolahan = Si Doel The Student
10. Tukang Ojek Pengkolan = Hardquarter of Biker
11. Keluarga Cemara = Cemara's Family
12. Catatan Hati Seorang Istri = Heart Note of Wife
13. Eneng dan Kaos Kaki Ajaib = Eneng and Magic Socks
14. Para Pencari Tuhan = Godseeker
15. Emak Ijah Pengen ke Mekah = Grandma Ijah Want to Go Mekah
Gimana menurutmu guys? Siapa tahu kalau pakai judul bahasa Inggris ada sutradara luar lewat yang tertarik adaptasi jadi serial luar negeri, benar gak?
Baca Juga: Begini Jadinya Jika 13 Drama Korea Jadi Sinetron Indonesia, Judulnya Bikin Ngakak