3 Manfaat Membaca Novel Terjemahan yang Patut Kamu Tahu

Lebih dari sekadar menambah wawasan

Tak ada pakem khusus untuk membaca buku. Pembaca punya hak prerogatif untuk memilih genre dan tipe buku apa yang hendak dilibas.

Namun, ada satu tipe buku yang amat disarankan untuk dibaca, terutama untuk penikmat buku fiksi, yakni novel terjemahan atau yang berbahasa asing. Membaca buku yang tidak ditulis dalam bahasa pertama kita adalah upaya untuk keluar dari zona nyaman dan menjajaki hal baru.

Meski terdengar sepele, tengok beberapa alasan mengapa membaca novel terjemahan penting berikut ini.

Baca Juga: 7 Rekomendasi Novel Terjemahan Jepang, Berbagai Genre!

1. Media menjajaki dunia dan lingkungan yang baru

3 Manfaat Membaca Novel Terjemahan yang Patut Kamu TahuFitzcarraldo Editions, salah satu penerbit yang aktif menerjemahkan karya sastra penulis dunia ke bahasa Inggris (instagram.com/fitzcarraldoeditions)

Membaca buku terjemahan atau berbahasa asing adalah upaya minimal yang bisa kamu lakukan untuk memperkaya wawasan. Sensasinya memang berbeda dengan bepergian langsung ke luar negeri. Namun, dengan membaca, kamu seolah menyelami kehidupan orang lain di luar kebiasaan. Bahasa yang berbeda, lingkungan yang berbeda, dan kultur yang mungkin bertolakbelakang dengan yang kamu kenal selama ini. 

Proses ini akan membuat "perjalanan"-mu menyusuri tempat baru berbeda. Kamu dipaksa untuk melihat tempat baru dengan sudut pandang lakon yang bisa saja orang lokal atau orang yang juga terpaksa berada di tempat itu. Pada akhirnya, ini tidak memberimu ruang untuk jadi egois dan meremehkan perbedaan. Sebaliknya, kamu justru terdorong untuk berkontemplasi tanpa menghakimi terlalu cepat. 

2. Membantu memahami esensi kemanusiaan

3 Manfaat Membaca Novel Terjemahan yang Patut Kamu TahuA Spell of Good Thing tulisan Ayobami Adebayo bakal membawamu mengenal situasi sosial, ekonomi, politik dan kultur Afrika (instagram.com/thebookerprize)
dm-player

Saat membaca novel terjemahan, kamu juga akan merasakan satu sensasi yang berbeda, yakni kesadaran bahwa seberapa jauh perbedaanmu dengan karakter dalam novel tadi, ada banyak hal familier yang terasa relevan buat diri sendiri. Misalnya, tekanan sosial yang dibebankan pada perempuan di Jepang dan Korea Selatan, nyatanya tidak jauh beda dengan yang dirasakan perempuan di Indonesia. 

Atau keresahan generasi muda di Amerika Serikat, seperti harga properti yang terus membengkak, inflasi biaya pendidikan, kenaikan biaya hidup secara umum, yang sedikit banyak mewakili kegelisahan kaum muda di negeri sendiri. Meski ada perbedaan, tak sedikit kemiripan yang membuat kita sadar betapa miripnya manusia, tak peduli batas dan jarak geografi yang memisahkan. 

Pada akhirnya, ini membuat kita semakin terbuka akan perbedaan dan secara tak langsung punya pendirian yang kuat soal esensi kemanusiaan. Semakin sering kamu mengekspos diri dengan buku terjemahan, semakin kuat pula kesadaranmu bahwa ras, etnik, dan agama bukan hambatan maupun basis alasan bersosialisasi dan berempati. 

Baca Juga: 5 Novel Feminis Terjemahan Bahasa Italia, Perkaya Bahan Bacaan

3. Lebih menghargai profesi translator

3 Manfaat Membaca Novel Terjemahan yang Patut Kamu TahuGramedia Pustaka Utama juga sering merilis versi terjemahan novel hits (instagram.com/fiksigpu)

Setelah merasakan kehebatan efek membaca buku atau novel terjemahan, kamu pun mulai sadar betapa krusialnya peran penerjemah dalam proses penyampaian cerita serta pesan itu. Merekalah yang memungkinkanmu membaca buku-buku terbaik dari penulis-penulis berbakat di seluruh dunia. Proses translasi jelas bukan pekerjaan mudah.

Ini bukan sekadar mencari padanan kata atau kalimat yang pas, tetapi bagaimana translator bisa menyampaikan konteks dengan benar ke pembaca yang sama sekali tak berbicara bahasa itu.

Beberapa buku terjemahan bahkan menyertakan seksi khusus yang berisi eksplanasi proses alih bahasa dan penyesuaian yang mereka lakukan. Seksi itu bisa jadi rujukan untuk memperkaya wawasan dan tentunya memberi apresiasi lebih buat para pekerja di balik layar. 

Membaca buku terjemahan pada dasarnya adalah hak dan pilihan pembaca. Menjunjung asas kemerdekaan, kamu bebas membaca buku apapun yang menarik perhatian, tak peduli dari mana buku itu berasal. 

Baca Juga: 7 Buku Terjemahan dari Bahasa Korea Bacaan Member BTS, ARMY Wajib Baca

Dwi Ayu Silawati Photo Verified Writer Dwi Ayu Silawati

Pembaca, netizen, penulis

IDN Times Community adalah media yang menyediakan platform untuk menulis. Semua karya tulis yang dibuat adalah sepenuhnya tanggung jawab dari penulis.

Topik:

  • Naufal Al Rahman

Berita Terkini Lainnya