15 Judul Sinetron Indonesia Jika Diterjemahkan ke Bahasa Inggris

Judul sinetron Indonesia bisa dibilang sangat unik, kenapa? Karena terkadang judul dan jalan ceritanya tidak nyambung. Tak hanya itu saja judulnya juga terkesan biasa saja karena menggunakan satu kata saja. Meski begitu jangan salah, tetap saja banyak penggemarnya lho.
Nah, gimana ya jadinya kalau judul-judul sinetron itu diterjemahkan ke bahasa Inggris? Kayak drama-drama Korea gitu deh. Jadi makin keren gak ya dan menarik banyak penonton?
1. Anak Jalanan = Street Child

2. Tukang Bubur Naik Haji = Porridge Seller Going to Mekah

3. Ganteng-ganteng Serigala = Handsome Wolf

4. Anugerah Cinta = The Miracle of Love

5. 7 Manusia Harimau = Seven Tiger Men

6. Tersanjung = Flattered

7. Cinta Fitri = Fitri In Love

8. Putri yang Ditukar = Accidentially Girl in Switched

9. Si Doel Anak Sekolahan = Si Doel The Student

10. Tukang Ojek Pengkolan = Hardquarter of Biker

11. Keluarga Cemara = Cemara's Family

12. Catatan Hati Seorang Istri = Heart Note of Wife

13. Eneng dan Kaos Kaki Ajaib = Eneng and Magic Socks

14. Para Pencari Tuhan = Godseeker

15. Emak Ijah Pengen ke Mekah = Grandma Ijah Want to Go Mekah

Gimana menurutmu guys? Siapa tahu kalau pakai judul bahasa Inggris ada sutradara luar lewat yang tertarik adaptasi jadi serial luar negeri, benar gak?