10 Ungkapan Gaul Bahasa Inggris yang Gak Bisa Kamu Asal Translate

Selain terlihat layaknya seperti orang asing atau native, berbicara dengan Bahasa Inggris juga kerap dipandang sebagai hal yang keren dan gaul. Oleh karena itu, tidak sedikit orang yang memanfaatkan penggunaan Bahasa Inggris untuk sekadar terlihat lebih gaul di mata orang lain.
Sayangnya, ada saja beberapa ungkapan gaul dalam Bahasa Indonesia yang sering kali salah diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris. Nah, agar tidak sembarangan asal translate, yuk simak ulasan ungkapan gaul dalam Bahasa Inggris yang benar berikut ini.
1. Kamu bisa mengganti ungkapan "talking-talking" dengan "chit-chat" jika ingin mengobrol dengan seseorang

2. Bukan "not what-what", untuk menerangkan bahwa kamu tidak apa-apa coba katakan "It's okay"

3. Pernah dengar "enter wind"? Itu jelas ungkapan yang salah untuk menerangkan masuk angin, ya. Yang benar adalah "catch a cold"

4. Jangan gunakan "done lah" untuk mengatakan 'sudahlah', tetapi katakan "gimme a break"

5. Kamu bisa mengucapkan "are you kidding me?" untuk bertanya 'yang benar kamu?', bukan "are you really?"

6. "Still exist hope" merupakan ungkapan yang salah untuk menerangkan kalimat 'masih ada harapan', yang benar adalah "there's hope"

7. Kamu bisa mengatakan "eh, don't tell me.." jika ingin mengucapkan 'eh, jangan-jangan..' dalam Bahasa Inggris, bukan "eh, don't don't.."

8. Ungkapan yang benar untuk menerangkan jika aku sedang kepanasan adalah "I'm schorching", bukan "I'm really hot"

9. Jangan gunakan kata 'near', tetapi gunakanlah kata 'close' untuk mengatakan aku teman dekatnya

10. Bukan "lift the hand", untuk mengatakan angkat tangannya kamu bisa mengucapkan "raise your hand"

Nah, sudah tahu kan apa saja ungkapan gaul dalam Bahasa Indonesia yang gak bisa sembarangan kamu translate ke dalam Bahasa Inggris. Jadi, jangan sampai salah ucap lagi, ya!