10 Nama Makanan Berbahasa Indonesia yang Kerap Salah Tulis

Daftar makanan di bawah ini sebagian besar bahkan keseluruhan pasti tidak asing lagi. Sekalipun bentuk tidak baku sudah umum digunakan di masyarakat, tidak ada salahnya bagi kita untuk mengetahui penulisan yang baik dan benar menurut KBBI. Betul atau betul, nih?
Langsung saja, berikut sepuluh nama makanan dalam bahasa Indonesia yang penulisannya kerap keliru. Yuk, simak hingga akhir!
1. Penulisan yang tepat adalah "bengkuang", bukan bengkoang

2. Ejaan yang baku adalah "capcai", lho, bukan capcay

3. Kata yang tepat adalah "durian", bukan duren. Menurut KBBI, duren adalah akronim dari 'duda keren', lho

4. Bukan tela, melainkan "ketela". Perhatikan, ada enam huruf!

5. Ejaan yang tepat adalah "kuweni", bukan kuini maupun kueni

6. Petai atau pete? Penulisan yang tepat adalah "petai", ya!

7. Ejaan baku untuk penganan berbentuk bundar pipih ini adalah "serabi", bukan surabi

8. Steak merupakan ejaan bahasa Inggris, lho. Penulisan yang tepat menurut KBBI adalah "steik"

9. Rupanya penulisan yang tepat adalah "taosi", bukan tausi

10. Penulisan yang benar untuk sup khas Thailand yang berasa asam dan pedas ini adalah "tom yam", lho, bukan tomyam. Ingat, gunakan spasi!

Kerap ditulis keliru karena kebiasaan, bukan berarti selama ini penulisan makanan yang sudah ada adalah tepat. Jangan pernah bosan untuk memperkaya pengetahuan perihal bahasa, ya. Semoga bermanfaat!
This article is written by our community writers and has been carefully reviewed by our editorial team. We strive to provide the most accurate and reliable information, ensuring high standards of quality, credibility, and trustworthiness.



















